==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མིག་འབྱེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མིག་འབྱེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མིག་འབྱེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨ༔ རྩ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མིག་འབྱེད་ནི༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པད་དཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ རང་ཉིད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་གསལ་ཆུ་ཤེལ་ལྟར་འཚེར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་བརྒྱན༔ ཕྱག་བཞི་དང་གཉིས་བདུད་རྩི་ཡི༔ བུམ་པ་མེ་ལོང་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུ༔ ལྷག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་འཛིན༔ རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ༔ ཚངས་སྐུད་ལྷ་རྫས་ན་བཟས་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་ཆུ་རྒྱུན་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུར་
ཐིམ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཟླ་བ་ལ་རྒྱུ་སྐར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅི་ནུས་བཟླ༔ མིག་འབྱེད་སྔགས༔ ཨོཾ་ཙཀྵུཿཙཀྵུཿཔྲ་ཤ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྲོ་ན་བྲིས་སྐུ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དང༔ གཏོར་མ་བཤམས་ལ༔ མདུན་བསྐྱེད་གོང་གི་འདོན་པ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ བཟླས་པའི་གོང་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག༔ བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་པར་རྟོགས་སོ༔ མཐར་ནི་སྣང་སྲིད་འཕགས་པའི་སྐུར༔ གྱུར་པ་ལྷར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ ཧྲཱིཿཡང་མི་དམིགས་ངང་དུ་བཞག༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག༔ སོགས། ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ དེ་ལྟར་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མིག་འབྱེད་འདི་བཞིན་སྔ་མོར་ཡང་ཡི་གེ

【汉语翻译】
意伏藏大悲观音修法及开眼明示之金针。马头明王之自在。
意伏藏大悲观音修法及开眼明示之金针。马头明王之自在。
名为意伏藏大悲观音修法及开眼明示之金针者。阿！顶礼三根本无离之天尊。观世音之修法及开眼为：那摩！ 诸佛总集观世音，我与众生皆皈依。 往昔之有情，皆发菩提心。 诸法无所缘，空性中， 白莲月上，从啥字(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)中， 自己化为圣观世音， 如白水晶般晶莹剔透， 一面四臂，相好圆满， 发髻顶严无量光， 四臂中二手持甘露， 宝瓶明镜涤罪障， 余二持珠鬘白莲， 鹿皮覆盖左乳房， 梵线天衣作蔽体， 双足以等立势站， 三处嗡啊吽(ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)为标识， 从彼放光同自身， 迎请智慧无二别。 复次心间之光芒， 迎请三处圆满之灌顶尊， 以水流灌顶，化为部主之身， 融入。 心间月上白色啥字(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，观想如七字围绕月亮，如星辰般。 嗡嘛呢呗美吽啥(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥)。 尽力念诵。 开眼咒：嗡 扎秋 扎秋 扎夏嘎 梭哈(ཨོཾ་ཙཀྵུཿཙཀྵུཿཔྲ་ཤ་ཀ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओ चक्षु चक्षु प्रशक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu praśaka svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，布拉夏嘎，梭哈)。 若有余力，于所绘佛像前，陈设力所能及之供品，陈设朵玛，于前作观想，略微改变以上之念诵，于念诵前，可念诵广略之供赞，之后开始念诵。 念诵之末，如通常般献朵玛等，则能善为了解。 最终，将显有化为圣尊之身，融入本尊，融入自身。 彼亦融入心间命咒啥字(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，啥字(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)亦安住于无所缘之状态。 以此善根，愿我迅速，等等。 以二颂发愿。 如是意伏藏大悲观音之开眼，此如是往昔亦有文字。

【英语翻译】
The practice of the Mind Treasure Great Compassionate One and the golden needle that clearly opens the eyes. The Lord of Hayagriva.
The practice of the Mind Treasure Great Compassionate One and the golden needle that clearly opens the eyes. The Lord of Hayagriva.
This is the so-called Mind Treasure Great Compassionate One's practice and the golden needle that clearly opens the eyes. Ah! I prostrate to the deity of the Three Roots who are inseparable. The practice of Avalokiteshvara and the opening of the eyes is: Namo! Avalokiteshvara, the embodiment of all the Jewels, I and all beings take refuge. May all sentient beings who have been our mothers generate the mind of enlightenment. All dharmas are unobservable, in the state of emptiness, On a white lotus and moon, from the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), Transform yourself into the noble Avalokiteshvara, White and radiant, shining like crystal, One face and four arms, complete with marks and signs, The crown of matted hair adorned with Amitabha, Two of the four hands hold nectar, A vase and a mirror to cleanse sins, The remaining two hold a crystal rosary and a white lotus, A deerskin covers the left breast, A Brahmin thread and divine garments cover the body, Standing with both feet in equal stance, Marked with OM AH HUM (ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om; ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah; ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the three places, From that, light radiates, like oneself, Inviting wisdom, inseparable. Again, with the rays of light from the heart, Inviting the empowerment deity complete with the three seats, Empowered by the stream of water, Transformed into the form of the Lord of the Family,
Absorbed. On the moon in the heart, a white syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), meditate as if the seven syllables surround the moon like stars. Om Mani Padme Hum Hrih (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih). Recite as much as possible. Eye-opening mantra: Om Chakshu Chakshu Prashaka Svaha (ཨོཾ་ཙཀྵུཿཙཀྵུཿཔྲ་ཤ་ཀ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओ चक्षु चक्षु प्रशक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu praśaka svāhā，汉语字面意思：Om, Eye, Eye, Prashaka, Svaha). If you wish, in front of the painted image, offer whatever offerings you can, and arrange the torma. In front, visualize and slightly alter the above recitation. Before the recitation, recite whatever elaborate or concise praises are appropriate, and then begin the recitation. At the end of the recitation, it is good to offer the torma as usual, so that you can understand well. Finally, transform appearance and existence into the form of the Holy One, merge into the deity, and dissolve into yourself. That also dissolves into the life-force syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) in the heart, and the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) also remains in a state of non-objectification. With this virtue, may I quickly, etc. Make aspirations with two shlokas. Thus, this eye-opening of the Mind Treasure Great Compassionate One, in the past there were also writings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཀོད་པ་བྱས་ཀྱང་། དོ་གལ་ཆུང་བས་ཟག་ཅིང་། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡུན་རིང་བར་ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ། གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་གནམ་ཆོས་སོགས་འབྱུང་བའི་གནས་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་གདན་ས་དཔལ་རི་རྩེ་ཡི་ཁང་བཟང་དུ་དབོན་སྤྲུལ་ཀརྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལྟར། རིག་སྔགས་འཆང་བ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་འཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩལ་ལམ། མིང་གཞན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག །
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མིག་འབྱེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།

【汉语翻译】
即使做了围护，也因不够重视而泄露，因此长久以来在阿赖耶识的虚空中消失了。在天法不变金刚的意伏藏天法等出现之处，以及观世音真身智者成就者噶玛恰美（Karma Chakme）的寺院吉祥山顶的楼房中，应侄子化身噶玛炯内（Karma Jungne）的再三劝请，由持明咒者金刚猛厉事业集合力，或名马头明王自在王具力力的意伏藏中取出，极其深奥，故当珍重！

意伏藏大悲观音的修法和开眼明晰的金眼针。马头明王自在王。

【英语翻译】
Even though a protective enclosure was made, it leaked due to lack of importance, and therefore disappeared for a long time from the expanse of the alaya. At the place where the Mind Treasure of the Namchö (Sky Dharma) Immovable Vajra, the Namchö, etc., arise, and in the mansion of Pal Ri-tse, the seat of the realized scholar Karma Chakme, at the repeated urging of the nephew incarnation Karma Jungne, it was extracted from the Mind Treasure of Rigdzin Dorje Drakpo Trinley Dupa Tsal, or another name Hayagriva Wang gi Gyalpo Nuden Tsal, being extremely profound, so hold it dear!

The Mind Treasure Great Compassionate One's practice method and the golden eye-needle that clarifies the opening of the eyes. Hayagriva Wang gi Gyalpo.

============================================================

